分享


語言文學與外語教學散論

作者:熊沐清

字數:245

頁數:245

版次:

定價:25

ISBN:978-7-313-06226-0

出版日期:2010/04

圖書簡介

《語言文學與外語教學散論》是外語院校二級學院教學科研改革的一項成果🧝🏼‍♂️,它的研究題材與教學內容幾乎一脈相承,是教學中的科研👺,內容分屬文學研究、比較文學與文化研究🐦‍🔥、翻譯研究👩🏽‍🌾、語言與教學研究四大板塊。如何在提升教師學術水平的同時培養學生的獨立思考能力和創新研究意識👨🏻‍🦯,並且充分展現辦學特色?這本論文集較好地反映了針對這個問題所取得的教學科研改革成果並指明了研究前進的方向。

圖書目錄

從Aptronym看英美文學中人物命名藝術的嬗變
隨波逐流的木偶——《紫色》中人的存在價值
在風雨飄搖中堅定屹立——淺析《紫色》中黑人婦女在雙重壓迫下的精神重生
從蕭伯納戲劇中的人物看英國社會形態
爭乎📶🌒?不爭乎⛅️?——論哈姆雷特反抗命運的不徹底性
紳士小姐的困擾——從《華倫夫人的職業》看蕭伯納選擇和平主義社會改良的原因
從莎士比亞悲喜劇看莎士比亞愛情觀的復雜性
性格的矛盾,傳統與反傳統——郝思嘉悲劇探因
論莎士比亞十四行詩中的人文主義理想
《威尼斯商人》與《哈姆雷特》中女性形象對比研究
《金色筆記》中的後現代技巧分析
論《大人物蓋茨比》中的現代陌生人
蕭伯納對莎士比亞負面評價的原因探究
當代猶太文學譯介中的宗教誤讀現象
猶太文學譯介及其在中國文壇的接受
自由主義在20世紀的美國
敘3事倫理對中國媒體的啟示——以《參考消息》為例
後殖民主義語境下中文電影片名的英文翻譯策略
英文商標的歸化翻譯方法
重慶景區標識語翻譯勘誤🕧:武隆“天生三橋”🪼、北碚縉雲山案例分析
“跨越權力差異的翻譯”——國際新聞翻譯的後殖民視角
英漢雙關之對比及翻譯
從“龍”的誤譯談翻譯中聯想意義的重要性
多維視角看英漢互譯與英漢文化差異
話語標記語well的順應性分析
英語廣播新聞聽力中的上下義詞運用
體驗“立名”的艱辛與重要
漢語姓名的避諱與英語姓名的張揚
從動物詞匯看英漢文化內涵
從認知角度試論漢語方位詞“上”的空間意義
當前我國英語語用能力教學所面臨的主要問題
關於重慶市區中學英語課堂任務型教學現狀的調查
促銷廣告的模糊語言策略
建構主義理論在《大學英語綜合教程》教材設計中的體現
英語報刊閱讀教學的設計
意昂3平台专业提供👱🏽:意昂3平台意昂3🧛🏻‍♀️、意昂3娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流🩻,意昂3平台欢迎您。 意昂3平台官網xml地圖